- Chevalier du Temple
- Localisation : New York USA
Date d'inscription : 20/08/2013
Passion : Histoire & littérature
Humeur : Patriotique
Aimez-vous l'originalité dans l'imitation de l'inoubliable Jean de La Fontaine ?
Ven 4 Juil 2014 - 16:26
Quelle richesse que la langue de La Fontaine qui abonde en archaïsmes du moyen âge et du XVIe siècle qu'il connaissait si bien. Il a puisé sa fable à des sources diverses et il s'en faisait gloire. La Fontaine prend aux anciens l'idée, c'est-à-dire le sujet, l'argument de sa fable; les tours, c'est-à-dire les procédés pour mettre en relief une idée morale, par exemple le procédé qui consiste à se servir d'animaux pour instruire les hommes. Il a fait de la fable un drame où des personnages vivent et agissent dans la nature. Il nous conseille de jouir de la vie et il nous entretient des avantages de la ruse et de la méchanceté spirituelle. Il nous a donné de nobles conseils de solidarité, de patience, de résignation, de dévouement et de bonté. La plus grande originalité de La Fontaine provient peut-être de ce qu'il a su mieux qu'aucun de ses prédécesseurs rendre vraisemblable ce monde irréel.
- aliénord'aquitaine
- Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 31/03/2012
Passion : généalogie, Histoire de France
Humeur : plutôt bonne
Re: Aimez-vous l'originalité dans l'imitation de l'inoubliable Jean de La Fontaine ?
Ven 4 Juil 2014 - 16:40
"Jean de La Fontaine, dont nombre des fables sont des retranscriptions des fables d'Ésope, lui rend hommage dans À Monseigneur le Dauphin :
Je chante les héros dont Ésope est le père,
Troupe de qui l'histoire, encore que mensongère,
Contient des vérités qui servent de leçons.
Tout parle en mon ouvrage, et même les poissons :
Ce qu'ils disent s'adresse à tous tant que nous sommes ;
Je me sers d'animaux pour instruire les hommes.
Il le cite notamment dans Le soleil et les grenouilles :
Aux noces d'un Tyran tout le Peuple en liesse
Noyait son souci dans les pots.
Ésope seul trouvait que les gens étaient sots
De témoigner tant d'allégresse.
Le Soleil, disait-il, eut dessein autrefois
De songer à l'Hyménée.
Aussitôt on ouït d'une commune voix
Se plaindre de leur destinée
Les Citoyennes des Étangs.
Que ferons-nous, s'il lui vient des enfants ?
Dirent-elles au Sort, un seul Soleil à peine
Se peut souffrir. Une demi-douzaine
Mettra la Mer à sec et tous ses habitants.
Adieu joncs et marais : notre race est détruite.
Bientôt on la verra réduite
À l'eau du Styx. Pour un pauvre Animal,
Grenouilles, à mon sens, ne raisonnaient pas mal."
http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89sope
Je chante les héros dont Ésope est le père,
Troupe de qui l'histoire, encore que mensongère,
Contient des vérités qui servent de leçons.
Tout parle en mon ouvrage, et même les poissons :
Ce qu'ils disent s'adresse à tous tant que nous sommes ;
Je me sers d'animaux pour instruire les hommes.
Il le cite notamment dans Le soleil et les grenouilles :
Aux noces d'un Tyran tout le Peuple en liesse
Noyait son souci dans les pots.
Ésope seul trouvait que les gens étaient sots
De témoigner tant d'allégresse.
Le Soleil, disait-il, eut dessein autrefois
De songer à l'Hyménée.
Aussitôt on ouït d'une commune voix
Se plaindre de leur destinée
Les Citoyennes des Étangs.
Que ferons-nous, s'il lui vient des enfants ?
Dirent-elles au Sort, un seul Soleil à peine
Se peut souffrir. Une demi-douzaine
Mettra la Mer à sec et tous ses habitants.
Adieu joncs et marais : notre race est détruite.
Bientôt on la verra réduite
À l'eau du Styx. Pour un pauvre Animal,
Grenouilles, à mon sens, ne raisonnaient pas mal."
http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89sope
- Chevalier du Temple
- Localisation : New York USA
Date d'inscription : 20/08/2013
Passion : Histoire & littérature
Humeur : Patriotique
Re: Aimez-vous l'originalité dans l'imitation de l'inoubliable Jean de La Fontaine ?
Ven 4 Juil 2014 - 18:23
alienord'aquitaine, c'est tout à fait vrai, le créateur de la fable dans l'antiquité, Esope, la concevait comme une sorte de théorème moral et il subordonnait le récit en prose, qui était très bref, à la leçon morale qui était son but. Phèdre et Babrios mirent cette prose en vers, Phèdre en vers latins, Babrios en vers grecs. En France, il y avait toute une littérature d'animaux qui se développait à la suite du Roman de Renart. Et bien, La Fontaine a exploité cette double source, en particulier dans son premier recueil. Il s'est inspiré en outre des fables indiennes de Pilpay et de Lokman qui lui étaient connues par des traductions françaises. Avant La Fontaine la fable était diffusée dans des oeuvres où elle n'était qu'un ornement accessoire. Elle se réduisait à un sec théorème gnomique. La Fontaine a transformé la fable. Il en a fait un poème dramatique indépendant et vivant.
- Contenu sponsorisé
- Jean de la Fontaine aurait déjà tout dit sur l'immigration. Eh oui !
- Chansons et artistes français.
- Zemmour dans le grand journal : « Vous ne m’aurez pas dans l’indignation à la con »
- Dans un instant: MARINE sur la 5 dans C'est à vous
- Militer, soutenir, aider Marine Le Pen pour 2012 : Pour connaître vos concurrents dans le canton où vous vous présentez
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum